திருக்குறள் , Tamil Tirukural
Please leave a remark at the bottom of each page with your useful suggestion.
குறள் பால்: [1] | அறத்துப்பால் (Virtue) |
குறள் இயல்: [2] | இல்லறவியல் (Domestic Virtue) |
அதிகாரம்: [5] | இல்வாழ்க்கை (Domestic Life) |
குறள் : 41 | இல்வாழ்வான் என்பான் இயல்புடைய மூவர்க்கும் நல்லாற்றின் நின்ற துணை. விளக்கம்: இல்லறத்தில் வாழ்பவனாகச் சொல்லப்படுகிறவன் அறத்தின் இயல்பை உடைய மூவருக்கும் நல்வழியில் நிலை பெற்ற துணையாவான். |
Kural: 41 | Translation: The ideal householder is he Who aids the natural orders there Explanation: He will be called a (true) householder, who is a firm support to the virtuous of the three orders in |
குறள் : 42 | துறந்தார்க்கும் துவ்வாதவர்க்கும் இறந்தார்க்கும் இல்வாழ்வான் என்பான் துணை. விளக்கம்: துறந்தவர்கும் வறியவர்க்கும் தன்னிடத்தே இறந்தவர்க்கும் இல்லறம் மேற்கொண்டு வாழ்கிறவன் துணையாவான். |
Kural: 42 | Translation: His help the monk and retired share, And celibate students are his care Explanation: He will be said to flourish in domestic virtue who aids the forsaken, the poor, and the dead |
குறள் : 43 | தென்புலத்தார் தெய்வம் விருந்தொக்கல் தானென்றாங்கு ஐம்புலத்தாறு ஓம்பல் தலை. விளக்கம்: தென்புலத்தார், தெய்வம் விருந்தினர், சுற்றத்தார், தான் என்ற ஐவகையிடத்தும் அறநெறி தவறாமல் போற்றுதல் சிறந்த கடமையாகும். |
Kural: 43 | Translation: By dutiful householder's aid God, manes, kin, self and guests are served Explanation: The chief (duty of the householder) is to preserve the five-fold rule (of conduct) towards the manes, the Gods, his guests, his relations and himself |
குறள் : 44 | பழியஞ்சிப் பாத்தூண் உடைத்தாயின் வாழ்க்கை வழியெஞ்சல் எஞ்ஞான்றும் இல். விளக்கம்: பொருள் சேர்க்கும் பொது பழிக்கு அஞ்சிச் சேர்த்து, செலவு செய்யும் போது பகுந்து உண்பதை மேற்க்கொண்டால், அவ்வாழ்கையின் ஒழுங்கு எப்போதும் குறைவதில்லை. |
Kural: 44 | Translation: Sin he shuns and food he shares His home is bright and brighter fares Explanation: His descendants shall never fail who, living in the domestic state, fears vice (in the acquisition of property) and shares his food (with others) |
குறள் : 45 | அன்பும் அறனும் உடைத்தாயின் இல்வாழ்க்கை பண்பும் பயனும் அது. விளக்கம்: இல்வாழ்க்கையின் அன்பும் அறமும் உடையதாக விளங்குமானால், அந்த வாழக்கையின் பண்பும் பயனும் அதுவே ஆகும். |
Kural: 45 | Translation: In grace and gain the home excels, Where love with virtue sweetly dwells Explanation: If the married life possess love and virtue, these will be both its duty and reward |
குறள் : 46 | அறத்தாற்றின் இல்வாழ்க்கை ஆற்றின் புறத்தாற்றில் போஒய்ப் பெறுவ தெவன்? விளக்கம்: ஒருவன் அறநெறியில் இல்வாழ்க்கையைச் செலுத்தி வாழ்வானானால், அத்தகையவன் வேறு நெறியில் சென்று பெறத்தக்கது என்ன? |
Kural: 46 | Translation: Who turns from righteous family To be a monk, what profits he? Explanation: What will he who lives virtuously in the domestic state gain by going into the other, (ascetic) state ? |
குறள் : 47 | இயல்பினான் இல்வாழ்க்கை வாழ்பவன் என்பான் முயல்வாருள் எல்லாம் தலை. விளக்கம்: அறத்தின் இயல்பொடு இல்வாழ்கை வாழ்கிறவன்- வாழ முயல்கிறவன் பல திறத்தாரிலும் மேம்பட்டு விளங்குகிறவன் ஆவான். |
Kural: 47 | Translation: Of all who strive for bliss, the great Is he who leads the married state Explanation: Among all those who labour (for future happiness) he is greatest who lives well in the household state |
குறள் : 48 | ஆற்றின் ஒழுக்கி அறனிழுக்கா இல்வாழ்க்கை நோற்பாரின் நோன்மை உடைத்து. விளக்கம்: மற்றவரை அறநெறியில் ஒழுகச்செய்து தானும்அறம் தவறாத இல்வாழ்க்கை , தவம் செய்வாரைவிட மிகச்சிறந்த வல்லமை உடைய வாழ்க்கையாகும். |
Kural: 48 | Translation: Straight in virtue, right in living Make men brighter than monks praying Explanation: The householder who, not swerving from virtue, helps the ascetic in his way, endures more than those who endure penance |
குறள் : 49 | அறனெனப் பட்டதே இல்வாழ்க்கை அஃதும் பிறன்பழிப்ப தில்லாயின் நன்று. விளக்கம்: அறம் என்று சிறப்பித்து சொல்லப்பட்டது இல்வாழ்க்கையே ஆகும். அதுவும் மற்றவன் பழிக்கும் குற்றம் இல்லாமல் விளங்கினால் மேலும் நன்மையாகும். |
Kural: 49 | Translation: Home-life and virtue, are the same; Which spotless monkhood too can claim Explanation: The marriage state is truly called virtue The other state is also good, if others do not reproach it |
குறள் : 50 | வையத்துள் வாழ்வாங்கு வாழ்பவன் வான்உறையும் தெய்வத்துள் வைக்கப் படும். விளக்கம்: உலகத்தில் வாழவேண்டிய அறநெறியில் நின்று வாழ்கிறவன், வானுலகத்தில் உள்ள தெய்வ முறையில் வைத்து மதிக்கப்படுவான். |
Kural: 50 | Translation: He is a man of divine worth Who lives in ideal home on earth Explanation: He who on earth has lived in the conjugal state as he should live, will be placed among the Gods who dwell in heaven |
Credit: Thirukural