திருக்குறள் , Tamil Tirukural
Please leave a remark at the bottom of each page with your useful suggestion.
குறள் பால்: [1] | அறத்துப்பால் (Virtue) |
குறள் இயல்: [3] | துறவறவியல் (Ascetic Virtue) |
அதிகாரம்: [35] | துறவு (Renunciation) |
குறள் : 341 | யாதனின் யாதனின் நீங்கியான் நோதல் அதனின் அதனின் இலன். விளக்கம்: ஒருவன் எந்தப் பொருளிலிருந்து, எந்தப் பொருளிலிருந்து பற்று நீங்கியவனாக இருக்கின்றானோ, அந்தந்தப் பொருளால் அவன் துன்பம் அடைவதில்லை. |
Kural: 341 | Translation: From what from what a man is free From that, from that his torments flee Explanation: Whatever thing, a man has renounced, by that thing; he cannot suffer pain |
குறள் : 342 | வேண்டின்உண் டாகத் துறக்க துறந்தபின் ஈண்டுஇயற் பால பல. விளக்கம்: துன்பமில்லாத நிலைமை வேண்டுமானால் எல்லாப் பொருள்களும் உள்ள காலத்திலேயெ துறக்க வேண்டும்,துறந்த பின் இங்குப் பெறக்கூடும் இன்பங்கள் பல. |
Kural: 342 | Translation: Give up all to gain the True And endless joys shall hence seek you Explanation: After a man has renounced (all things), there will still be many things in this world (which he may enjoy); if he should desire them, let him, while it is time abandon (the world) |
குறள் : 343 | அடல்வேண்டும் ஐந்தன் புலத்தை விடல்வேண்டும் வேண்டிய வெல்லாம் ஒருங்கு. விளக்கம்: ஐம்பொறிகளுக்கும் உரிய ஐந்து புலன்களின் ஆசையையும் வெல்லுதல் வேண்டும், அவற்றிற்கு வேண்டிய பொருள்களை எல்லாம் ஒரு சேர விட வேண்டும். |
Kural: 343 | Translation: Curb the senses five and renounce The carving desires all at once Explanation: Let the five senses be destroyed; and at the same time, let everything be abandoned that (the ascetic) has (formerly) desired |
குறள் : 344 | இயல்பாகும் நோன்பிற்கொன்று இன்மை உடைமை மயலாகும் மற்றும் பெயர்த்து. விளக்கம்: தவம் செய்தவற்கு ஒரு பற்றும் இல்லாதிருத்தல் இயல்பாகும், பற்று உடையவராக இருத்தல் மீண்டும் மயங்குவதற்கு வழியாகும். |
Kural: 344 | Translation: To have nothing is law of vows Having the least deludes and snares Explanation: To be altogether destitute is the proper condition of those who perform austerities; if they possess anything, it will change (their resolution) and bring them back to their confused state |
குறள் : 345 | மற்றும் தொடர்ப்பாடு எவன்கொல் பிறப்பறுக்கல் உற்றார்க்கு உடம்பும் மிகை. விளக்கம்: பிறவித் துன்பத்தைப் போக்க முயல்கின்றவர்க்கு உடம்பும் மிகையான பொருள் ஆகையால் அதற்கு மேல் வேறு தொடர்பு கொள்வது ஏனோ. |
Kural: 345 | Translation: Why add to bonds while this body Is too much for saints to be birth-free Explanation: What means the addition of other things those who are attempting to cut off (future) births, when even their body is too much (for them) |
குறள் : 346 | யான்எனது என்னும் செருக்குஅறுப்பான் வானோர்க்கு உயர்ந்த உலகம் புகும். விளக்கம்: உடம்பை யான் எனக் கருதலும் தொடர்பு இல்லாத பொருளை எனது எனக்கருதலுமாகிய மயக்கத்தை போக்குகின்றவன், தேவர்க்கும் எட்டாத உயர்ந்த நிலை அடைவான். |
Kural: 346 | Translation: Who curbs the pride of I and mine Gets a world rare for gods to gain Explanation: Shall enter realms above the powers divine |
குறள் : 347 | பற்றி விடாஅ இடும்பைகள் பற்றினைப் பற்றி விடாஅ தவர் க்கு. விளக்கம்: யான் எனது என்னும் இருவகைப் பற்றுக்களையும் பற்றிக் கொண்டுவிடாத வரை, துன்பங்களும் விடாமல் பற்றிக்கொள்கின்றன. |
Kural: 347 | Translation: Grief clings on and on to those Who cling to bonds without release Explanation: Sorrows will never let go their hold of those who give not up their hold of desire |
குறள் : 348 | தலைப்பட்டார் தீரத் துறந்தார் மயங்கி வலைப்பட்டார் மற்றை யவர். விளக்கம்: முற்றத் துறந்தவறே உயர்ந்த நிலையினர் ஆவர், அவ்வாறு துறக்காத மற்றவர் அறியாமையாகிய வலையில் அகப்பட்டவர் ஆவர். |
Kural: 348 | Translation: Who renounce all are free from care Others suffer delusive snare Explanation: Those who have entirely renounced (all things and all desire) have obtained (absorption into God); all others wander in confusion, entangled in the net of (many) births |
குறள் : 349 | பற்றற்ற கண்ணே பிறப்பறுக்கும் மற்று நிலையாமை காணப் படும். விளக்கம்: இருவகைப் பற்றும் அற்றபொழுதே அந்நிலை பிறவித் துன்பத்தை ஒழிக்கும், இல்லையானால் (பிறவித்துன்பம் மாறி மாறி வந்து) நிலையாமைக் காணப்படும். |
Kural: 349 | Translation: Bondage cut off, rebirth is off The world then seems instable stuff Explanation: At the moment in which desire has been abandoned, (other) births will be cut off; when that has not been done, instability will be seen |
குறள் : 350 | பற்றுக பற்றற்றான் பற்றினை அப்பற்றைப் பற்றுக பற்று விடற்கு. விளக்கம்: பற்றில்லாதவனாகிய கடவுளுடைய பற்றை மட்டும் பற்றிக் கொள்ள வேண்டும், உள்ள பற்றுக்களை விட்டொழிப்பதற்கே அப் பற்றைப் பற்ற வேண்டும். |
Kural: 350 | Translation: Bind Thyself to the unbound one That binding breaks all bonds anon Explanation: Desire the desire of Him who is without desire; in order to renounce desire, desire that desire |
Credit: Thirukural