திருக்குறள் , Tamil Tirukural
Please leave a remark at the bottom of each page with your useful suggestion.
குறள் பால்: [1] | அறத்துப்பால் (Virtue) |
குறள் இயல்: [3] | துறவறவியல் (Ascetic Virtue) |
அதிகாரம்: [37] | அவா அறுத்தல் (Curbing of Desire) |
குறள் : 361 | அவாஎன்ப எல்லா உயிர்க்கும் எஞ்ஞான்றும் தவாஅப் பிறப்பீனும் வித்து. விளக்கம்: எல்லா உயிர்களுக்கும் எக்காலத்திலும் ஒழியாமல் வருகின்ற பிறவித்துன்பத்தை உண்டாக்கும் வித்து அவா என்றுக் கூறுவர். |
Kural: 361 | Translation: Desire to all, always is seed From which ceaseless births proceed Explanation: (The wise) say that the seed, which produces unceasing births, at all times, to all creatures, is desire |
குறள் : 362 | வேண்டுங்கால் வேண்டும் பிறவாமை மற்றது வேண்டாமை வேண்ட வரும். விளக்கம்: ஒருவன் ஒன்றை விரும்புவதனால் பிறவா நிலைமையை விரும்ப வேண்டும், அது அவா அற்ற நிலையை விரும்பினால் உண்டாகும். |
Kural: 362 | Translation: If long thou must, long for non-birth It comes by longing no more for earth Explanation: If anything be desired, freedom from births should be desired; that (freedom from births) will be attained by desiring to be without desire |
குறள் : 363 | வேண்டாமை அன்ன விழுச்செல்வம் ஈண்டில்லை ஆண்டும் அஃதொப்பது இல். விளக்கம்: அவா அற்ற நிலைமை போன்ற சிறந்த செல்வம் இவ்வுலகில் இல்லை, வேறு எங்கும் அதற்க்கு நிகரான ஒன்று இல்லை. |
Kural: 363 | Translation: No such wealth is here and there As peerless wealth of non-desire Explanation: There is in this world no excellence equal to freedom from desire; and even in that world, there is nothing like it |
குறள் : 364 | தூஉய்மை என்பது அவாவின்மை மற்றது வாஅய்மை வேண்ட வரும். விளக்கம்: தூயநிலை என்றுக் கூறப்படுவது அவா இல்லா திருத்தலே யாகும், அவா அற்ற அத்தன்மை மெய்ப்பொருளை விரும்புவதால் உண்டாகும். |
Kural: 364 | Translation: To nothing crave is purity That is the fruit of verity Explanation: Purity (of mind) consists in freedom from desire; and that (freedom from desire) is the fruit of the love of truth |
குறள் : 365 | அற்றவர் என்பார் அவாஅற்றார் மற்றையார் அற்றாக அற்றது இலர். விளக்கம்: பற்றற்றவர் என்றுக் கூறப்படுவோர் அவா அற்றவரே, அவா அறாத மற்றவர் அவ்வளவாகப் பற்று அற்றவர் அல்லர். |
Kural: 365 | Translation: The free are those who desire not The rest not free in bonds are caught Explanation: They are said to be free (from future birth) who are freed from desire; all others (who, whatever else they may be free from, are not freed from desire) are not thus free |
குறள் : 366 | அஞ்சுவ தோரும் அறனே ஒருவனை வஞ்சிப்ப தோரும் அவா. விளக்கம்: ஒருவன் அவாவிற்கு அஞ்சி வாழ்வதே அறம், ஏன் எனில் ஒருவனைச் சோர்வு கண்டுகொடுத்து வஞ்சிப்பது அவாவே. |
Kural: 366 | Translation: Dread desire; Virtue is there To every soul desire is snare! Explanation: It is the chief duty of (an ascetic) to watch against desire with (jealous) fear; for it has power to deceive (and destroy) him |
குறள் : 367 | அவாவினை ஆற்ற அறுப்பின் தவாவினை தான்வேண்டு மாற்றான் வரும். விளக்கம்: ஒருவன் ஆசையை முழுதும் ஒழித்தால், அவன் கெடாமல் வாழ்வதற்கு உரிய நல்ல செயல் அவன் விரும்புமாறு வாய்க்கும். |
Kural: 367 | Translation: Destroy desire; deliverance Comes as much as you aspire hence Explanation: If a man thoroughly cut off all desire, the deeds, which confer immortality, will come to him, in the path in which he seeks them |
குறள் : 368 | அவாஇல்லார்க் கில்லாகுந் துன்பம் அஃதுண்டேல் தவாஅது மேன்மேல் வரும். விளக்கம்: அவா இல்லாதவர்க்குத் துன்பம் இல்லையாகும், அவா இருந்தால் எல்லாத் துன்பங்களும் மேலும் மேலும் ஒழியாமல் வரும். |
Kural: 368 | Translation: Desire extinct no sorrow-taints Grief comes on grief where it pretends Explanation: There is no sorrow to those who are without desire; but where that is, (sorrow) will incessantly come, more and more |
குறள் : 369 | இன்பம் இடையறா தீண்டும் அவாவென்னும் துன்பத்துள் துன்பங் கெடின். விளக்கம்: அவா என்று சொல்லப்படுகின்ற துன்பங்களுள் பொல்லாதத் துன்பம் கெடுமானால் இவ் வுலகில் இன்பம் இடையறாமல் வாய்க்கும். |
Kural: 369 | Translation: Desire, the woe of woes destroy Joy of joys here you enjoy Explanation: Even while in this body, joy will never depart (from the mind, in which) desire, that sorrow of sorrows, has been destroyed |
குறள் : 370 | ஆரா இயற்கை அவாநீப்பின் அந்நிலையே பேரா இயற்கை தரும். விளக்கம்: ஒருபோதும் நிரம்பாத தன்மை உடைய அவாவை ஒழித்தால் ஒழித்த அந்நிலையே எப்போதும் மாறாதிருக்கும் இன்ப வாழ்வைத் தரும். |
Kural: 370 | Translation: Off with desire insatiate You gain the native blissful state Explanation: The removal of desire, whose nature it is never to be satisfied, will immediately confer a nature that can never be changed |
Credit: Thirukural